Petit cours d'Occitan
 

 

   

Fermer la page

Règles d’accentuation

Tout mot finissant par une consonne est accentué sur la dernière syllabe.
Exemple : Bon jorn

Tout mot finissant par une voyelle est accentué sur l’avant-dernière syllabe.
Exemple : sil laba

ATTENTION ! : les « s » du pluriel ne rentre pas dans l’accentuation mais se prononcent pas.
Exemple : las vilas grandas

Quand un mot échappe à ces règles, il porte un accent tonique écrit. L’accent est toujours écrit, il marque la syllabe accentuée. Toute syllabe accentuée est tonique.
Exemple : gramer cés a quí Sénher

De même, La conjugaison a son propre fonctionnement. Le « n » et le « s » final comme en Espagnol renvoient l’accent sur l’avant dernière syllabe.
Exemple : marchas marchan

Les sons

les voyelles

Le « a » initial ou central comme en français.
Exemple : abans 

Le « a » final note un son propre à l’occitan ; entre « a » et « o ». C’est un « o » ouvert.
Exemple : escòla.

Le « à » se dit toujours « a ».

L’accent marque la tonicité.  

Nota : le « á » peut avoir des prononciations différentes selon les dialectes.

Le son "e" n'existe pas en occitan. Il se prononce généralement « é » ou « è » s’il est accentué.

Le « e » n’est jamais muet.

Il peut être ouvert, noté « è », ou fermé, noté « e » ou « é » qui marque l’accent tonique.
Exemple : una lèbre perdequé

Le « i » se dit « i » comme dans « midi ». On le note « í » (accent aigu) lorsqu’il est tonique.
Exemple : un lapi(n) pastís. 

Le « i » ne change jamais de prononciation même accentué.

Le « o », non accentué ou avec l’accent aigu lorsqu’il est tonique (« o » ou « ó »), se dit « ou ». 

Le « ò » se dit « o ».
Exemple : romegós una pòrta

Le « u » se dit toujours « u » comme en français.
Exemple : la luna

L’accent aigu accentue la lettre sans changer le son au contraire de l’accent grave.
Exemple : Porta me la clau de la pòrta. Aquí un tipe sòbri.

les consonnes

En règle générale, elles ont la même prononciation qu’en français.
Toutes les consonnes se prononcent.

Nota : Certain dialectes ne prononcent pas les consonnes finales.
Exemple : dema(n) parti(r)

les graphèmes

« lh » correspond au « ll » francais.
Exemple : una filha.

« nh » correspond au « gn » francais.
Exemple : una montanha.

En règle générale, lorsque 2 consonnes se suivent (autres que « pl », « pr », « tr », « rn », …), on ne prononce que la seconde.
Exemple : la se(t)mana l’espa(t)la.

les diphtongues

L’occitan est une langue diphtonguée. Les diphtongues sont sonores.

« ai » se prononce toujours comme dans le mot français « travail ».

« ei » se prononce toujours comme dans le mot français « réveil ».

« au » rend compte du son « aou ».
Exemple : l’aura

« oi » rend compte du son « ou-i ».
Exemple : una boita

« òi » rend compte du son « o-i ».
Exemple : un autbòi

« òu » rend compte du son « o-u ».
Exemple : tot nòu

« eu » rend compte du son « é-u ».
Exemple : beure 

« èu » rend compte du son « è-u ».
Exemple : bacèu

(Nota : ieu : moi ; uèi : aujourd’hui ; uòu : œuf.)
Exemple :Adiu, cal rauba un uòu de ièu me rauba un buòu.

Fermer la page